If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Название: "Алая буква" ("Scarlet Letter").
Автор: RobinRocks.
Переводчик: Maranta.
Пейринг: B/L, L/B, и немножко Лайта.
Рейтинг: R.
Жанр: romance/horror, AU.
Саммари: Все начинается с одной буквы.
Дисклеймер: все уже украдено до нас.
Запрос автору отправлен.
Переведено в подарок для Миссис Малфой.

Примечания:
1. Это готичный фик. ))) Каждая из семи глав несет интертекстуальную отсылку к какому-либо литературному персонажу Викторианской Англии. Кроме первой главы, бо Джек-Потрошитель был реальным лицом.
2. Название самого фика происходит от романа Натаниэля Готорна «Алая буква» («The Scarlet Letter»), написанного также в Викторианскую эпоху, но в Америке.
3. В фике две сюжетных линии: простым текстом – настоящее, время расследования дела Киры (до Йоцуба-арка), курсивом – прошлое, до событий Another Note.
4. Как бы ни было неудобно, что заглавную латинскую B не отличишь от нашей В, еще больше мне не нравится, когда L превращают в Л. Потому все эти заглавные буковки я оставлю в латинице.

I. Джек-Потрошитель.

читать дальше

@темы: Переводы, L/BB, Фанфики

Комментарии
17.09.2008 в 23:22

I don't care about anyone else but me. I don't care about anyone or anything.
Заинтриговали, однако... Жажду продолжения))
18.09.2008 в 10:47

гениальность и безумие - две стороны одной сущности
присоединяюсь - хочется узнать, что там дальше!
18.09.2008 в 11:21

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Le maniaque de fraise
L.Lawliet
Продолжение на следующей неделе. :)
18.09.2008 в 12:06

Не над всеми "i" надо ставить точки.
"тело затекло от долгого сна в одежде"
а если бы он спал без одежды, тело бы, разумеется, не затекло.

ни на минуту
ой, а научите меня разговаривать курсивом.

"недоверчиво выплюнул Лайт"
нет, я понимаю, что это образное выражение, но смотрится оно тут жутко. и вправду "хоррер".

"Знаю – но ты ведь", "пробормотал он – достаточно громко"
что здесь должно символизировать тире?

"Ты приглашаешь меня помочь в расследовании дела Киры, я соглашаюсь остаться в отеле допоздна, чтобы изучить детали и документы, ты предлагаешь мне чашку чая – а затем я просыпаюсь в Англии, а ты признаешься, что усыпил меня и привез сюда без моего разрешения…?!"
перегруженно.

"бликовал"
что делал?

"была очень узкой, создавая впечатление, что окно очень высоко над землей.", "Вынырнув из-за газеты", "метнулся к столу"
не чувствуете, что коряво?

"- Я… не таким себе Лондон представлял"
заметьте, ранее указывается, что "пейзаж будто взят был с иллюстрации исторической книги о Викторианской Англии". одно с другим не клеится, так скажем.

"Памятники, театры и все такое – в другом его конце."
вынесло)

"Однако, - Лайт вернулся к кровати и уселся. – Дело должно быть "
уселся, - дело

"- Ладно, мне нужно в ванную, так что…
Не дождавшись ответа от L"
Лайту нужно заиметь одобрение L, чтобы посетить уборную?

"Рюук легонько кивнул"
может, стоило ограничиться словом "легко"?

есть еще некоторые ляпы, бета не работала над текстом, я полагаю?
18.09.2008 в 12:20

Счастье - даром, сразу и для всех.
Le maniaque de fraise + 1.
Очень и очень неплохо.
18.09.2008 в 13:08

Кто это видел, в кошмарах хотя бы - Пирата голодным и трезвым?!©
_Choo_ заметьте, ранее указывается, что "пейзаж будто взят был с иллюстрации исторической книги о Викторианской Англии". одно с другим не клеится, так скажем
Ну тут уж претензии явно к автору, а не к переводчику. Да и мало ли, что там Лайт напредставлял)
18.09.2008 в 14:55

гениальность и безумие - две стороны одной сущности
ну ляпы ляпами, где их нет (напишите идеальней), зато сюжет не избитый и интригующий
18.09.2008 в 16:35

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
_Choo_ Ладно, давайте по пунктам. :)

а если бы он спал без одежды, тело бы, разумеется, не затекло.
А вы пробовали сутки-двое не раздеваться?) Тело же устает.

ой, а научите меня разговаривать курсивом.
А научите меня печатать интонациями?) В чем проблема-то? То, что мы выделяем голосом, в тексте выделяется курсивом, принято же.

что здесь должно символизировать тире?
Тире подчеркивает, ставит акцент, выделяет.

"Ты приглашаешь меня помочь в расследовании дела Киры, я соглашаюсь остаться в отеле допоздна, чтобы изучить детали и документы, ты предлагаешь мне чашку чая – а затем я просыпаюсь в Англии, а ты признаешься, что усыпил меня и привез сюда без моего разрешения…?!"
перегруженно.

Так и должно быть. Это тирада.

"бликовал"
что делал?

Вы что, не знаете слова «бликовать»? 0_о

"- Я… не таким себе Лондон представлял"
заметьте, ранее указывается, что "пейзаж будто взят был с иллюстрации исторической книги о Викторианской Англии".
одно с другим не клеится, так скажем.

Но современный-то Лондон себе не так представляют.

"Памятники, театры и все такое – в другом его конце."
вынесло)

*пожала плечами* Предлагайте.

"Однако, - Лайт вернулся к кровати и уселся. – Дело должно быть "
уселся, - дело

Не-а. Это два отдельных предложения. Однако здесь не в качестве «и все-таки», а в качестве «однааако».))) Причем в оригинале так и было. )

Лайту нужно заиметь одобрение L, чтобы посетить уборную?
Естессно. И не «посетить уборную», а «выйти из поля зрения». Он же подозреваемый. 0_о

"Рюук легонько кивнул"
может, стоило ограничиться словом "легко"?

Нет такого выражения – «легко кивнул». Если вам очень хочется, поменяю. На «чуть заметно». )

Да, бета действительно здесь не затесалась. Я сама бета, но при переводе взгляд замыливается, сами понимаете. Если вычитка действительно необходима - подскажите опытную бету. Обращусь.

Ягами Лайто
Спасибо. :sunny:
18.09.2008 в 17:27

Не над всеми "i" надо ставить точки.
Ridana, переводчик должен адаптировать текст для читателя и по возможности исправить ошибки автора, мне кажется)

L.Lawliet, конечно, лапы же везде есть, в любом тексте, давайте их теперь делать побольше, так получается?)


Pallor aka Maranta, давайте)
А вы пробовали сутки-двое не раздеваться?) Тело же устает.
пробовала. если и устает, то уж точно не затекает)

В чем проблема-то?
то же самое, что писать кэпсом или ставить пять восклицательных знаков, до кучи)
То, что мы выделяем голосом, в тексте выделяется курсивом, принято же.
кем принято, можно поинтересоваться?) искусство слова тем и ценно, что дает возможность, не прибегая к таким "сомнительным" средствам выразительности, передать читателю целостное представление о событии\объекте.

Тире подчеркивает, ставит акцент, выделяет.
в общем, авторская постановка знака, не обременяемая языковыми нормами)


Но современный-то Лондон себе не так представляют.
насколько я понимаю, речь идет о постройках той эпохи, а они сохранены, да и погода соответствующая. впрочем, здесь спорить бессмысленно.

Так и должно быть. Это тирада.
так и должно быть, чтобы много повторяющихся союзов, путано и трудно читаемо? ну хорошо, я поняла)

Естессно. И не «посетить уборную», а «выйти из поля зрения». Он же подозреваемый. 0_о
привет канону) до наручников Лайт имел право на свободное передвижение, L не следовал за ним по пятам, помнится)

Нет такого выражения – «легко кивнул»
ну, точно) "легонько кивнуть" есть, а "легко" - нету)
Если вам очень хочется, поменяю
ваше право.

Вы что, не знаете слова «бликовать»? 0_о
нет, и словари русского языка его тоже не знают)

Предлагайте.
Памятники, театры и другие достопримечательности - не в этом районе (не здесь). можно так?
18.09.2008 в 19:00

гениальность и безумие - две стороны одной сущности
_Choo_ конечно, лапы же везде есть, в любом тексте, давайте их теперь делать побольше, так получается?)
а я и не утверждаю, что их стоит умножать
19.09.2008 в 21:27

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
_Choo_
насколько я понимаю, речь идет о постройках той эпохи
Трущобы во все времена одинаковы.

до наручников Лайт имел право на свободное передвижение, L не следовал за ним по пятам, помнится
Если угодно, напомню, что вне зависимости от этого конкретного контекста люди обычно предупреждают, когда куда-то выходят. "Сейчас вернусь" или что-нибудь вроде.

и словари русского языка его тоже не знают)
Ну так это и не классическое произведение.
Смотрите на жизнь проще. Это рассказ, написанный для удовольствия и ради него же переведенный. Если бы я собиралась разместить перевод в каком-то архиве, то взяла бы бету. А адресат доволен и претензий не высказал - вот и все, что меня в данном вопросе интересует.
21.09.2008 в 04:50

Ради сферического коня в вакууме готов убить всех людей(c)
понравилось, жду продолжения
21.09.2008 в 19:28

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
puz[Near]zle Рада, что понравилось. Будет. :sunny:
26.09.2008 в 17:55

Не над всеми "i" надо ставить точки.
Pallor aka Maranta, о, проще некуда уже. для "архива" - бета, сообщество - да что им, и так сойдет. мило)
27.09.2008 в 13:01

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
_Choo_ Вот не надо делать вид, что вам есть дело до текста. Если бы вас его качество интересовало, вы бы в самом начале предложили его поправить, а не упражнялись в остроумии.
Подобные придирки от человека, который даже не пользуется заглавными буквами, смотрятся нелепо.
29.09.2008 в 20:27

Здорово. Когда прода?
10.10.2008 в 11:30

Не над всеми "i" надо ставить точки.
Pallor aka Maranta, мне казалось, когда указываешь на ошибки, подразумеваешь совет "поправить", нет?
и не совсем понятно, почему вы так остро реагируете на критику. считаете, что "придирки" - не исправляйте, дело ваше.
01.08.2009 в 20:23

интригующе)) где можно прочитать проду?))
01.08.2009 в 22:31

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Choo
Если нет конкретных предложений по правке, зачем делать замечания? Я уже говорила: и меня, и заказчика - и подавляющее большинство читателей, кстати - качество перевода устраивает. Ради вас я из кожи вон лезть не стану.

Гость На русском - пока нигде. ) Учеба оторвала.
Но если надо, я продолжу перевод.
03.08.2009 в 22:43

На русском - пока нигде. ) Учеба оторвала.
тада ясн)) ну удачки в мучении)
Но если надо, я продолжу перевод.
конечно*__*
З.ы. а можете кинуть ссылку на оригинал? позяяяязя
04.08.2009 в 19:27

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Гость Вот: www.fanfiction.net/s/4230496/1/Scarlet_Letter
Только предупреждаю - этот автор начинает с Очень Плохо, а заканчивает с Вообще Кошмар. :laugh: Ужасы, гротеск и безнадега. А, и безумие персонажей.
16.08.2009 в 19:09

Вот: www.fanfiction.net/s/4230496/1/Scarlet_Letter
благодарю)
Только предупреждаю - этот автор начинает с Очень Плохо, а заканчивает с Вообще Кошмар. Ужасы, гротеск и безнадега. А, и безумие персонажей.
мм, как интересно:smirk:... спасибо за предупреждение)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail